การส่งของจากต่างประเทศ
โดย PinkieLonely
PinkieLonely
#1
คือพิมเห็นพ่อค้าคนนึงใน SBN ว่าเค้าขายของดีและถูกจากญี่ปุ่น ก็เลยสนใจ และก็ไปสั่งจองมา 1 ชิ้น
เค้าบอกว่าต้องโอนเงินภายในวันถัดมาไม่งั้นจะเข้า grey list black list ไอ้เราก็ไม่อยากโดนแบบนั้น

กฏของพ่อค้าคนนี้ใน SBN ค่ะ


และที่เค้าบอกดิฉันไว้


ก็รีบไปโอนให้เค้าในเช้าวันต่อมา คุยกันดิบดีค่ะ เค้าบอกพิมว่า ของจะได้ไม่เกินปลายอาทิตย์ถัดไป พิมก็นั่งฝันเลยค่ะ ว่าจะใช้กระเป๋าใหม่กับชุดอะไรดี จะไปซื้อรองเท้ามาให้เข้ากับกระเป๋า จะถ่ายรูปกระเป๋ามารีวิวในSBN

พิมโอนเงินไปให้เค้าวันพุธที่ 13 ก.ค.
หลักฐานการโอนเงินค่ะ


พิมก็รอค่ะ อาทิดนึงผ่านไป พิมยังไม่ได้ของ พิมเลยไปถามเค้าในหน้า facebook ว่าของจะได้เมื่อไหร่ และคำตอบคือ ส่งของไปไทยหมดแล้วครับ พิมเลยถามต่อว่า ฝนตกแบบนี้กระเป๋าจะเปียกไหม
แล้วปกติกี่วันถึงจะได้ของ เค้าก็เงียบหาย ไม่ตอบอะไรเลยค่ะ


จนมาถึงวันนี้ วันที่27 ก.ค. พิมก็ยังไม่ได้ของเลย พิมเลยเข้าไปคอมเพรนใน facebook ของเค้า
พิมเห็นเค้าตั้งสเตตัสว่า


พิมก็เอ๋ ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ เราก็จ่ายเงินไปแล้ว นานแล้วด้วย แต่เค้าดันมาบอกว่าเค้าไม่ว่างตอบเพราะติดสอบ ซึ่งพิมคิดว่ามันเป็นเหตุผลที่ฟังไม่ขึ้นน่ะค่ะ เพราะเราซื้อของเค้าไปชิ้นแรก ไม่รู้ว่าจะได้รึป่าว แต่ถามว่าจะได้เมื่ไหร่ก็ไม่มีใครทราบได้ พิมเลยไปcomplain ในสเตตัสของเค้าค่ะ ว่าสองอาทิตย์แล้วยังไม่ได้ของเลย เราร้อนใจ อยากรู้ว่าจะได้เมื่อไหร่แต่ไม่สามารถเช็คสถานะได้เพราะพ่อค้าติดสอบ ไม่ประทับใจมากๆ ไม่มีแจ้งกันเลยว่าของจะมาช้า บอกเราว่า อาทิตย์เดียว แต่มันเกินอาทิตย์มานาน พ่อค้ามาพูดว่า ก็ไม่อ่านกฏให้ดีล่ะครับว่าเราเขียนว่าของอาจจะช้าขึ้นอยู่กับกงศุลด้วย ไอ้เราก็อ่าว ไม่เห็นมีเลยใน SBN เค้าก็บอกว่า สตาฟของเราโพสไปให้ในเฟสบุ้ก -*- ไอ้เราก็เฮ้อ อะไรกัน มาอับเดดเตตัสเปลี่ยนกฏกันง่ายๆอย่างงี้อ่ะหรอ แล้วไม่ใช่สเตตัสด้วยค่ะ เป็นเหมือนกับว่า staff มาคอมเม้นหน้า wall ว่าของอาจล่าช้าขึ้นอยู่กับกงศุล ซึ่งพิมไม่ได้เป็นเพื่อนกับ staff คนนั้น notification ก็ไม่ขึ้นหน้า wall ของพิม แล้วพ่อค้าเค้าupdate สินค้าเยอะมากๆ มันเลยไล่ๆๆเลื่อนๆๆๆลงไปข้างล้าง มันไม่ทันได้อ่านหรอกค่ะ
สังเกตุวันที่นะคะ มันของเดือนที่แล้วเลยค่ะ ไคจะไปนั่งไล่อ่านล่ะคะคุณพ่อค้า


ลองอ่านดูได้ค่ะ
http://www.facebook.com/butterbrand/posts/145382788874467?notif_t=feed_comment_reply


คือตัวพิมเองพิมคิดว่าพิมเป็นคนโดนกระทำนะคะ เพราะของเค้ามาช้า เค้าไม่ตอบข้อความของพิม แล้วยังมาว่าพิมอีก พิมเองอาจจะพูดไม่ดีค่ะ แต่พิมก็หงุดหงิดตามภาษาคนไม่ได้ของนี่คะ พิมเป็นลูกค้าใหม่ ไม่รู้ว่าจะได้ของรึป่าว ยังไงก้ต้องเรียกร้องสิทธิ์ของเราให้ได้มากที่สุด

พิมทำผิดมากหรอคะ ที่พิมอยากทวงของที่พิมจ่ายเงินไปแล้ว พอพิมถามดีๆ ก็ไม่ตอบพิม พอพิมพูดไม่ดี ก็มาว่าพิมไม่อ่านกฏ

จริงๆแล้วมันมีอีกคอมเม้นนึงนะคะ แต่เค้าลบไปแล้ว มันเป็นประมาณว่า สตาฟเราบอกผิดค่ะ ปกติ 2 อาทิตย์ แต่จริงๆนะคะ ใน SBN มันเขียนว่าภายในอาทิตย์ถัดไป แล้วเค้าก็พูดประมาณว่า ไม่อยากอธิบายแล้ว ไรประโยชน์ มันเป็นวันหยุดราชการ ไปรษณีปิด กงศุลปิด แต่ได้ข่าวว่าส่งของมาจากญี่ปุ่น ไม่ทราบว่าญี่ปุ่นนี่เค้าหยุดเข้าพรรษากันด้วยหรอคะ? เฮ้อ มันน่าตลกนะ พิมสั่งของวันที่ 13 แล้วเค้าบอกว่า ศุกร์ เสาร์ อาทิตย์ เป็นวันหยุดราชการ เลยไม่นับ -*- เค้าบอกว่าเค้าส่งของทุกวันเสาร์ค่ะ ซึ่งก็แปลว่าวันที่หยุดน่ะค่ะ สินค้ายังคงต้องอยู่ที่ญี่ปุ่น ถูกไหมคะ?

พิมอยากรู้ว่าพิมมาทวงถามถึงกระเป๋าที่พิมซื้อไป แล้วไม่ได้คำตอบ แล้วก็โมโห แต่โดนว่ากลับประมาณว่าไม่อ่านให้ดีเอง เค้ายุ่งไม่สามารถมาตอบได้ มันหมายความว่ายังไง? พิมผิดหรอคะ? พี่สาวพิมเค้าก็บอกว่าให้ไปใส่ negative feedback แล้วก็มาแจ้งในห้องร้องเรียน และก็มีอะไรอย่างอื่นที่พิมสามารถทำได้อีกหลายอย่าง

พิมเป็นคนรักกระเป๋ามากๆ พิมเก็บเงินแทบตายกว่าจะได้มาแต่ละใบ เพราะพิมไม่ขอเงินแม่แล้ว พิมได้เงินเดือนสองหมื่น อดทนไม่กินของดีๆ เอาตังมาซื้อกระเป๋า แต่เจออย่างงี้ พิมก็ไม่รู้จะพูดยังไง แถมมีแฟนคลับของเค้ามาด่าพิมว่าอิฮวก รอไม่เป็นหรอไง พิมก็อ่าว เออ สรุปพิมผิดหรอ? พิมยังไม่เข้าใจจริงๆ

ยังไงก็เป็นอุธาหรให้กับเพื่อนๆแล้วกันนะคะ ว่าควรจะทำอะไรให้ชัดเจน บอกมาเลยค่ะ ว่าของจะได้ประมาณวันไหนนั้นถึงวันนี้ ไม่ใช่ว่ามาบอกว่า อาทิดนึง แล้วสุดท้ายก็ไม่ได้ มันทำให้ดูไม่น่าเชื่อถือ

ใครจะคิดว่าพิมผิดพิมไม่ว่านะคะ แต่ยังไงฝากเรื่องการส่งของ และการพูดคุยกับลูกค้าให้ได้ใจความที่แท้จริงด้วยแล้วกันนะคะ

ขอบคุณที่อ่านค่ะ

Last Edit เพื่อเพิ่มรูปหลักฐานค่ะ
ButterBrand
#2
ขอยืนยันเหมือนเดิมทางที่ได้แจ้งคุณพิมไปทางเฟสบุคและทางกล่องข้อความนะครับ

แจ้งลูกค้าทุกท่านที่สั่งของไว้​ก่อนหน้านี้นะครับ ตอนนี้ของทุกชิ้นได้ถูกส่งออกจา​กญี่ปุ่นหมดแล้วนะครับ และของรอบหลังสุดก็กำลังจะถึงไท​ยครับและจะรีบส่งต่อให้เร็วที่ส​ุดนะครับ ถ้า"หลังจากสิ้นเดือนไปแล้ว" ลูกค้าท่านใดยังไม่ได้รับของ สามารถแจ้งมาทางเฟสบุคหรือหรือท​างอีเมลล์ได้นะครับ ทางเราจะตรวจสอบให้อีกครั้งครับ

ช่วงนี้พ่อค้าติดสอบเลยทำให​้ไม่สามารถตอบคำถามของลูกค้​าเกี่ยวกับสถานะการส่งหรือเ​กี่ยวกับสินค้าได้ทันทีเหมื​อนก่อนหน้านี้นะครับ ดังนั้นลูกค้าท่านใดที่สั่ง​ของไว้แล้วยังไม่ได้รับของ ให้รอจนถึงสิ้นเดือนก่อนนะค​รับ ถ้าสิ้นเดือนแล้วยังไม่ได้ร​ับของ ทางเราจะช่วยเช็คให้ครับ ขอบคุณครับ ^^




ผมคิดว่าลูกค้าส่วนใหญ่ก็คงจะเข้าใจนะครับ ผมเองก็ติดสอบจริงๆ แล้วก็ได้ทำหน้าที่ในการส่ง​ของให้ลูกค้าทุกท่านเรียบร้​อยแล้ว ส่งของเสร็จก็ได้มาชี้แจ้งไ​ว้แล้วนะครับ ถ้ายังไม่พอใจในการบริการ ก็ขออภัยด้วยนะครับ

ทางเราก็เคยแจ้งในเฟสบุคอยู่บ่อยๆว่าของจะได้รับประมาณปลายสัปดาห์ถัดไป แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายๆอย่างด้วยครับ

ปกติส่งของจากญี่ปุ่นจะส่งท​กวันเสาร์อยู่แล้วครับ แต่ปัจจัยที่ควบคุมไม่ได้คื​อ ระยะเวลาของในศุลกากรกับเวล​าที่ใช้ส่งของจากศุลกากรอ่ะ​ครับ แต่ทางเราก็พยายามเร่งให้เร็วที่สุดครับ



ขอยกคำพูดคุณพิมมาละกันนะครับ

เป็นอย่างนี้หรอคะ เพราะคุณติดสอบ เงินที่ดิฉันโอนไปก็เลยไร้ค​่า เพราะว่าคุณสอบ เราเลยไม่เหมาะแก่การได้รับ​การ update ในสถานะการส่งของ สองอาทิตย์แล้วค่ะ ถ้าคุณบอกตอนแรกว่ามันจะเป็​นแบบนี้ ดิฉันคงไม่ซื้อหรอกค่ะ แล้วคุณเองไม่ใช่หรอ ว่าของจะได้ภายใน1อาทิตย์ แล้วนี่มันเกินมาเท่านึงแล้​ว ลูกค้าเงียบมานาน คุณเลยวางใจ และคิดว่าช่างหัวมัน เพราะคุณต้องสอบ ไร้สาระค่ะคุณแบ้ง คุณทำธุรกิจการซื้อขายนะคะ ไม่ใช่เล่นขายขนมหม้อข้าวหม​้อแกง

ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกันครับ ว่าทำไมต้องมาใช้คำพูดแรงขนาดนี้ ทั้งๆที่ผมก็ได้เข้ามาแจ้งเรื่องการส่งของไว้ทางเฟสบุคแล้ว และลูกค้าที่สั่งของไว้เข้ามาอ่านข้อความในเฟสบุคก็เข้าใจกันดีนะครับ
มีข้อความตรงไหนหรอครับที่ผมบอกว่า "ช่างหัวมัน" เพราะผมเองก็ติดสอบจริงๆ และก็ไม่ได้ละเลยหน้าที่ในการส่งของและก็เข้ามาแจ้งลูกค้าทางเฟสบุคว่าส่งของจากญี่ปุ่นแล้ว ถ้าของถึงไทยแล้วจะส่งต่อให้เร็วที่สุด
แล้วคุณก็ยังมาบอกว่าการสอบของผมมันไร้สาระ มาบอกผมว่าเล่นขายขนมหม้อข้าวหม้อแกง นี่หรอครับการคอมเพลนอย่างสร้างสรรค์ ถ้าผมละเลยหน้าที่ในการส่งของหรือการแจ้งลูกค้าว่าส่งของแล้ว แล้วคุณมาว่าผมแบบนี้ ผมจะยินดีมากๆครับ และจะไม่เถียงกลับสักคำเลยครับ


[SIZE="4"]ยังไงก็ต้องขอโทษไว้ ณ ที่นี้ด้วยนะครับ ถ้าทำให้ไม่พอใจในการบริการ
และขอขอบคุณลูกค้าทุกท่านที่อุดหนุนและไว้วางใจบัตเตอร์แบรนด์เสมอมาครับ


*** Edit เพิ่มเติม ***
ขอชี้แจงเพียงเท่านี้นะครับ เพราะคิดว่าสิ่งที่ชี้แจงให้คุณพิมทางเฟสบุคและทางกล่องข้อความน่าจะเพียงพอและเข้าใจแล้วนะครับ
ไม่มีอะไรจะอธิบายและพูดไปมากกว่านี้แล้วครับ
silly-billy
#3
[SIZE="3"]ขอเสนอความคิดนะค่ะ คุณพิมพ์รออีกหน่อยนะถึงสิ้นเดือนนี้
ถ้ายังไม่ได้ของขอเงินคืนสถานเดียว ถ้าเป็นไปได้บวกดอกเบี้ยค่าเสียเวลาด้วยเหมือนธนาคารด้วยก็ดี
ถ้าไม่ได้ของตามกำหนดที่พ่อค้าแจ้งทางลูกค้า พ่อค้าควรคืนเงินลูกค้าไปทันที ไม่ควรให้ลูกค้ารอต่ออย่างยิ่ง

ปล.เก็บหลักฐาน ข้อตกลงไว้ให้ครบถ้วนนะค่ะเพื่อได้ใช้ เรื่องจะได้ง่ายขึ้น
amm
#4
ความเห็นส่วนตัวนะคะ ขอคอมเม้นคุณพ่อค้่าอ่ะค่ะ ว่าคุณพ่อค้าควรจะแจ้งระยะเวลาการส่งของมาถึงเมืองไทย ให้ใกล้เคียงความจริงหน่อยนะคะ ไม่ใช่บอกว่าของจะถึงประมาณอาทิตย์นึง แต่จริงๆใช้เวลา 2-3 อาทิตย์ คุณลูกค้าก็ต้องไม่พอใจเป็นธรรมดา เพราะเป็นใครจ่ายเงินไปแล้วก็หวังที่จะได้รับสินค้ามาใช้ แล้วพอลูกค้าตาม ถึงเราจะอธิบายเหตุผลแล้ว แต่ลูกค้าก็ยังไม่พอใจ ต้องคิดค่ะ ว่าเราอธิบายเค้าไม่เข้าใจหรือเปล่า ภาษาที่ใช้ทำให้ลูกค้าไม่พอใจหรือเปล่า เป็นพ่อค้านะคะ น่าจะพยายามทำความเข้าใจความต้องการของลูกค้ัาให้มากกว่านี้ค่ะ แต่ถ้าหวังแต่ว่าจะขายให้แต่กับลูกค้าที่เข้าใจเราเท่านั้น ก็แล้วไปค่ะ.......
ple15
#5
ขอคอมเม็นต์คุณพ่อค้านะคะ ถ้าเราเป็นลูกค้าเราก็ร้อนใจค่ะ

ขอพูดอีกอย่างเป็นข้อๆๆนะคะ

1. ทำไมคุณพ่อค้าไม่แจ้งเลข Tracking ให้คุณลูกค้าทราบไปเลยเพื่อความสบายใจทั้ง 2 ฝ่าย

2. เราเคยฝากเพื่อนซื้อกระเป๋าจากญี่ปุ่น แล้วให้ส่งกลับมา ส่งแบบ EMS ใช้เวลาเพียงแค่ 3-4 วันเองค่ะ ถ้าเกิน 4 วันเตรียมคิดไว้ได้เลยว่าคุณโดนภาษีแน่นอน แต่ก็ใช้เวลาไม่เกิน 10 วันแน่นอน ( ถ้าส่งวันเสาร์ จะถึงประมาณวันพุธ ) และเราก็โดนภาษีเลยทำให้เรา และเพื่อนๆๆเข็ดอีกเลย ไม่คุ้ม เลยเลิกสั่ง

ถ้าคุณพ่อค้าทำได้ รับรอง คุณพ่อค้าจะได้ใจคุณลูกค้าแน่ๆๆค่ะ ยังไงเราว่า ส่งของแจ้ง Tracking จะได้หมดปัญหาไงคะ คุณลูกค้าก็เช็คได้ด้วย และรู้ว่าตอนนี้ของอยู่ตรงไหน อย่างเปิ้ลมีลูกค้าหลายท่านให้ส่ง ตปท.เปิ้ลส่งเสร็จก็แจ้ง Tracking เลย เราก็สบายใจ ลูกค้าก็สบายใจ
PinkieLonely
#6
Originally Posted by ButterBrand
ขอยืนยันเหมือนเดิมทางที่ได้แจ้งคุณพิมไปทางเฟสบุคและทางกล่องข้อความนะครับ

แจ้งลูกค้าทุกท่านที่สั่งของไว้​ก่อนหน้านี้นะครับ ตอนนี้ของทุกชิ้นได้ถูกส่งออกจา​กญี่ปุ่นหมดแล้วนะครับ และของรอบหลังสุดก็กำลังจะถึงไท​ยครับและจะรีบส่งต่อให้เร็วที่ส​ุดนะครับ ถ้า"หลังจากสิ้นเดือนไปแล้ว" ลูกค้าท่านใดยังไม่ได้รับของ สามารถแจ้งมาทางเฟสบุคหรือหรือท​างอีเมลล์ได้นะครับ ทางเราจะตรวจสอบให้อีกครั้งครับ

ช่วงนี้พ่อค้าติดสอบเลยทำให​้ไม่สามารถตอบคำถามของลูกค้​าเกี่ยวกับสถานะการส่งหรือเ​กี่ยวกับสินค้าได้ทันทีเหมื​อนก่อนหน้านี้นะครับ ดังนั้นลูกค้าท่านใดที่สั่ง​ของไว้แล้วยังไม่ได้รับของ ให้รอจนถึงสิ้นเดือนก่อนนะค​รับ ถ้าสิ้นเดือนแล้วยังไม่ได้ร​ับของ ทางเราจะช่วยเช็คให้ครับ ขอบคุณครับ ^^




ผมคิดว่าลูกค้าส่วนใหญ่ก็คงจะเข้าใจนะครับ ผมเองก็ติดสอบจริงๆ แล้วก็ได้ทำหน้าที่ในการส่ง​ของให้ลูกค้าทุกท่านเรียบร้​อยแล้ว ส่งของเสร็จก็ได้มาชี้แจ้งไ​ว้แล้วนะครับ ถ้ายังไม่พอใจในการบริการ ก็ขออภัยด้วยนะครับ

ทางเราก็เคยแจ้งในเฟสบุคอยู่บ่อยๆว่าของจะได้รับประมาณปลายสัปดาห์ถัดไป แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายๆอย่างด้วยครับ

ปกติส่งของจากญี่ปุ่นจะส่งท​กวันเสาร์อยู่แล้วครับ แต่ปัจจัยที่ควบคุมไม่ได้คื​อ ระยะเวลาของในศุลกากรกับเวล​าที่ใช้ส่งของจากศุลกากรอ่ะ​ครับ แต่ทางเราก็พยายามเร่งให้เร็วที่สุดครับ



ขอยกคำพูดคุณพิมมาละกันนะครับ

เป็นอย่างนี้หรอคะ เพราะคุณติดสอบ เงินที่ดิฉันโอนไปก็เลยไร้ค​่า เพราะว่าคุณสอบ เราเลยไม่เหมาะแก่การได้รับ​การ update ในสถานะการส่งของ สองอาทิตย์แล้วค่ะ ถ้าคุณบอกตอนแรกว่ามันจะเป็​นแบบนี้ ดิฉันคงไม่ซื้อหรอกค่ะ แล้วคุณเองไม่ใช่หรอ ว่าของจะได้ภายใน1อาทิตย์ แล้วนี่มันเกินมาเท่านึงแล้​ว ลูกค้าเงียบมานาน คุณเลยวางใจ และคิดว่าช่างหัวมัน เพราะคุณต้องสอบ ไร้สาระค่ะคุณแบ้ง คุณทำธุรกิจการซื้อขายนะคะ ไม่ใช่เล่นขายขนมหม้อข้าวหม​้อแกง

ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกันครับ ว่าทำไมต้องมาใช้คำพูดแรงขนาดนี้ ทั้งๆที่ผมก็ได้เข้ามาแจ้งเรื่องการส่งของไว้ทางเฟสบุคแล้ว และลูกค้าที่สั่งของไว้เข้ามาอ่านข้อความในเฟสบุคก็เข้าใจกันดีนะครับ
มีข้อความตรงไหนหรอครับที่ผมบอกว่า "ช่างหัวมัน" เพราะผมเองก็ติดสอบจริงๆ และก็ไม่ได้ละเลยหน้าที่ในการส่งของและก็เข้ามาแจ้งลูกค้าทางเฟสบุคว่าส่งของจากญี่ปุ่นแล้ว ถ้าของถึงไทยแล้วจะส่งต่อให้เร็วที่สุด
แล้วคุณก็ยังมาบอกว่าการสอบของผมมันไร้สาระ มาบอกผมว่าเล่นขายขนมหม้อข้าวหม้อแกง นี่หรอครับการคอมเพลนอย่างสร้างสรรค์ ถ้าผมละเลยหน้าที่ในการส่งของหรือการแจ้งลูกค้าว่าส่งของแล้ว แล้วคุณมาว่าผมแบบนี้ ผมจะยินดีมากๆครับ และจะไม่เถียงกลับสักคำเลยครับ


[SIZE="4"]ยังไงก็ต้องขอโทษไว้ ณ ที่นี้ด้วยนะครับ ถ้าทำให้ไม่พอใจในการบริการ
และขอขอบคุณลูกค้าทุกท่านที่อุดหนุนและไว้วางใจบัตเตอร์แบรนด์เสมอมาครับ


*** Edit เพิ่มเติม ***
ขอชี้แจงเพียงเท่านี้นะครับ เพราะคิดว่าสิ่งที่ชี้แจงให้คุณพิมทางเฟสบุคและทางกล่องข้อความน่าจะเพียงพอและเข้าใจแล้วนะครับ
ไม่มีอะไรจะอธิบายและพูดไปมากกว่านี้แล้วครับ


พิมกำลังจะย้ายบ้านวันอาทิดนี้ค่ะคุณแบ้ง พิมย้ายมาอยู่คอนโดที่ทองหล่อ พิมรีบใช้กระเป๋า และพิมก็บอกไปแล้วค่ะ ว่าพิมจะทำอะไร คุณแบ้งไม่น่าจะต้องตื่นเต้นนิคะ การชี้แจงของคุณแบ้งสำหรับพิมมันเป็นการแก้ตัว เพราะคุณแบ้งไม่ได้พูดกับพิมอย่างนี้ตั้งแต่แรก แต่มาพูดอีกทีตอนที่ของมันช้าแล้ว พิมก็ไม่ได้ต้องการอะไรจากคุณแบ้งค์หรอกค่ะ แต่แค่ต้องการทวงสิทธิ์ของตัวเอง และคำขอโทษจากใจ ไม่ใช่มาแก้ตัวแล้วก็ขอโทษ พิมอาจจะพูดไม่ดี แต่พิมว่า คนเรามันไม่เหมือนกัน คุณไม่สามารถจะขายของกับคนที่เข้าใจคุณได้ทุกคน พิมไม่กลัวการโดนโกง เพราะไว้ใจจากการที่คุณซื้อขายของมานาน แต่ยังไงก็คือการซื้อของครั้งแรกของพิม และมันไม่ประทับใจ ก็บอกต่อ คุณแบ้งก็ควรจะ update การเปลี่ยนกฏของคุณอย่างเป็นกิจจะลักษณะ ไม่ใช่ว่าจะมาพูดเอาลอยๆ โดยไม่แจ้งกันก่อนล่วงหน้า มันเป็นการไม่รักษาคำพูดค่ะ พิมไม่มีอะไรจะพูดแล้วเหมือนกัน เพราะถ้ามันจะไม่จบที่ SBN มันก็จะไปจบที่อื่นอีก ขอโทษนะคะที่พิมไม่เข้าใจคุณแบ้งเหมือนที่คนอื่นเข้าใจ อะไรที่เป็นหน้าที่ของคุณแบ้ง คุณแบ้งก็ควรทำ ไม่ใช่ละเลย ทุกครั้งที่พิมขายของใน SBN พิมก็จะส่ง tracking number ให้ลูกค้าหลังจากที่พิมส่งของเลย ถ่ายรูป ส่งเข้ามือถือของลูกค้า พร้อมกำกับตัวเลข และวันที่เพื่อความแน่นอนค่ะ แต่มาถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังพูดคำเดิมว่า ส่งของไปแล้ว แต่ก็ยังไม่บอกพิมซักคำว่าจะได้วันไหน และไม่มีtracking number ให้ ทั้งๆที่มันก็ไม่น่าจะยากอะไร แค่ไปดูที่สลิป พิมมีอะไรที่พิมจะพูดได้อีกเยอะแยะค่ะ แต่แค่นี้ก็คงจะพอแล้ว เพราะพูดไปคุณแบ้งก็ไม่เข้าใจการเป็นลูกค้าอยู่ดีค่ะ
ButterBrand
#7
ขอบคุณสำหรับทุกคำแนะนำนะครับ
ทางเราจะพยายามนำไปปรับปรุงและหาวิธีแก้ปัญหาให้ดีที่สุดครับ

ส่วนเรื่องของคุณพิม ทางเราได้ชี้แจงไปทางเฟสบุค,กล่องข้อความ,และในนี้แล้วนะครับ
คงไม่มีอะไรที่จะชี้แจงไปได้มากกว่านี้แล้วครับ เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นทางเราเองก็ไม่ได้มีเจตนาไม่ดีและพยายามชี้แจงให้เข้าใจด้วยดีมาตลอดนะครับ

เมื่อคืนผมก็ได้ขอโทษคุณพิมไปทางข้อความในเฟสบุคแล้วนะครับ
แต่ก็เหมือนเรื่องจะยังไม่จบ ก็จนปัญญาแล้วจริงๆครับ




และที่ผมไม่ได้แจ้งเลขพัสดุตอนที่ส่งของออกจากญี่ปุ่นก็เพราะว่าผมส่งเป็นกล่องใหญ่ ซึ่งรวมกับของลูกค้าท่านอื่นๆด้วย
เลขพัสดุที่จะแจ้งให้ลูกค้าทราบคือ พัสดุที่ทางร้านที่ไทยส่งให้ลูกค้าหลังจากได้รับของกล่องใหญ่แล้วอีกที
เมื่อวานนี้ทางร้านที่ไทยก็ได้เข้ามาแจ้งในเฟสบุคแล้วว่าของเพิ่งมาถึงที่ร้าน
และทุกครั้งที่ส่งของแล้วลูกค้าท่านใดสอบถามเข้ามา ผมก็จะแจ้งเลขพัสดุให้ทราบอยู่แล้วครับ
แต่ครั้งนี้มันเกิดเหตุสุดวิสัยจริงๆ ซึ่งผมติดสอบปลายภาคของมหาลัยที่นี่
จึงทำให้ไม่สามารถมาตอบได้ทันที จึงขอเลื่อนไปเป็นสิ้นเดือนแทน
และผมเองก็ไม่ได้มีเจตนาไม่ดี แล้วก็ไม่ได้หายเงียบไปไหน ได้เขียนแจ้งไว้ในเฟสบุคอย่างละเอียดแล้วนะครับ


บางท่านอาจจะคิดว่าถึงจะติดศุลกากร แต่ก็ไม่น่าจะนานขนาดนี้
ขอชี้แจงนะครับว่าทุกครั้งที่ผมส่งของ ผมจะส่งรวมเป็นกล่องใหญ่และในการประเมินภาษี
แน่นอนครับว่าต้องถูกประเมินราคาสูงกว่าราคาจริงแน่นอน (ในบางครั้ง)
ดังนั้นผมต้องยื่นเรื่องขอลดหย่อนภาษีครับ (ลองอ่านดูในเว็บศุลกากรนะครับ วิธีนี้ทำได้จริง)
จริงทำให้การส่งของออกจากศุลกากรต้องช้าออกไปอีกในบางครั้ง




*** Edit เพิ่มเติมข้อความ ***

และที่แจ้งไปว่าจะได้รับของภายในอาทิตย์หน้า
ก็เพราะว่าลูกค้าส่วนใหญ่จะได้รับของปลายสัปดาห์ถัดไปจากที่สั่งของจริงๆครับ
ผมเองก็ไม่รู้ว่าจะต้องมาโกหกไปทำไมนะครับ

ผมเองก็ไม่รู้ว่าคุณพิมมาอารมณ์ไหน มาโพสต์ว่า เหตุผลติดสอบฟังไม่ขึ้นบ้างล่ะ
ว่าผมเห็นเงินลูกค้าไ้ค่าบ้างล่ะ ว่าผมเล่นขายขนมหม้อข้าวหม้อแกงบ้างล่ะ
ทั้งๆที่ผมเองก็ไม่ได้หายไปไหนเลย และได้เข้ามาชี้แจงไว้แล้วในเฟสบุค
ถ้าผมหายหัวไป โดยไม่ได้ชี้แจงอะไรไว้เลย ผมจะยินดีน้อมรับคำว่ากล่าวของคุณนะครับ
ผมเองก็ติดสอบจริงๆ ไม่ได้มีเจตนาไม่ดีเลย แล้วก็ไม่ได้จะเอามาเป็นข้ออ้างด้วยครับ ไม่รู้จะอ้างไปทำไม
ผมไม่ได้ว่าใครผิดหรือใครถูกหรอกนะครับ ผมเองรู้ดีว่าหน้าที่พ่อค้าคืออะไรและทุกเรื่องที่ผมทำมันก็มีเหตุผลอยู่ในตัวของมันนะครับ
ยังไงผมอยากให้คุณพิมลองไปทบทวนคำพูดที่คุณพิมได้พิมว่าผมไว้ในเฟสบุคดูนะครับ ว่าเจตนาของคุณคืออะไร และเหตุผลของผมคืออะไร


ขอบคุณครับ ^^
eah
#8
พ่อค้าติดธุระ ติดสอบ ฯลฯ ไม่สะดวกส่งของ เราว่าไม่ต้องขายของช่วงนี้ไปก่อนก็ได้ค่ะ ไว้พอจะว่างๆค่อยลงขายใหม่ดีกว่า เราว่าอันดับแรกเลยที่ลูกค้าควรจะได้รับหลังจากซื้อขายคือ Tracking no.ค่ะ สำคัญและสำคัญมาก ติดปัญหาตรงไหนก็บอกกันได้ เราว่าน่าจะเข้าใจกันดีทั้ง2ฝ่าย

เราก็เพิ่งสั่งของจากญี่ปุ่นไป โอนเงินวันศุกร์ที่ 15/7/54(ได้รับTrackingหลังจากทางโน้นส่งของมาค่ะ) ได้รับของอีกศุกร์ 22/7/54 (เราว่าช้าแล้วนะ เพราะเคยสั่งไป 3-4 วันก็ได้แล้ว) แต่ระหว่างที่รอแม่ค้าupdate คอยตามเรื่องตลอดว่าติดอะไร เช่น วันอุมิโนะฮิหยุดทางญี่ปุ่นเลยส่งของไม่ได้ ฯลฯ คือทำแบบนี้แล้วลูกค้าสบายใจงัยค่ะ ....ยังงัยก็ฝากไว้แล้วกันนะค่ะ (จะรับ/ไม่รับพิจารณาก็แล้วแต่ค่ะ) เพราะเราก็เห็นพ่อค้าขายของในSBNเยอะ และขอโทดล่วงหน้าหากบางข้อความทำให้แคลงใจกัน
PinkieLonely
#9
Originally Posted by ButterBrand
ขอบคุณสำหรับทุกคำแนะนำนะครับ
ทางเราจะพยายามนำไปปรับปรุงและหาวิธีแก้ปัญหาให้ดีที่สุดครับ

ส่วนเรื่องของคุณพิม ทางเราได้ชี้แจงไปทางเฟสบุค,กล่องข้อความ,และในนี้แล้วนะครับ
คงไม่มีอะไรที่จะชี้แจงไปได้มากกว่านี้แล้วครับ เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นทางเราเองก็ไม่ได้มีเจตนาไม่ดีและพยายามชี้แจงให้เข้าใจด้วยดีมาตลอดนะครับ

เมื่อคืนผมก็ได้ขอโทษคุณพิมไปทางข้อความในเฟสบุคแล้วนะครับ
แต่ก็เหมือนเรื่องจะยังไม่จบ ก็จนปัญญาแล้วจริงๆครับ




และที่ผมไม่ได้แจ้งเลขพัสดุตอนที่ส่งของออกจากญี่ปุ่นก็เพราะว่าผมส่งเป็นกล่องใหญ่ ซึ่งรวมกับของลูกค้าท่านอื่นๆด้วย
เลขพัสดุที่จะแจ้งให้ลูกค้าทราบคือ พัสดุที่ทางร้านที่ไทยส่งให้ลูกค้าหลังจากได้รับของกล่องใหญ่แล้วอีกที
เมื่อวานนี้ทางร้านที่ไทยก็ได้เข้ามาแจ้งในเฟสบุคแล้วว่าของเพิ่งมาถึงที่ร้าน
และทุกครั้งที่ส่งของแล้วลูกค้าท่านใดสอบถามเข้ามา ผมก็จะแจ้งเลขพัสดุให้ทราบอยู่แล้วครับ
แต่ครั้งนี้มันเกิดเหตุสุดวิสัยจริงๆ ซึ่งผมติดสอบปลายภาคของมหาลัยที่นี่
จึงทำให้ไม่สามารถมาตอบได้ทันที จึงขอเลื่อนไปเป็นสิ้นเดือนแทน
และผมเองก็ไม่ได้มีเจตนาไม่ดี แล้วก็ไม่ได้หายเงียบไปไหน ได้เขียนแจ้งไว้ในเฟสบุคอย่างละเอียดแล้วนะครับ


บางท่านอาจจะคิดว่าถึงจะติดศุลกากร แต่ก็ไม่น่าจะนานขนาดนี้
ขอชี้แจงนะครับว่าทุกครั้งที่ผมส่งของ ผมจะส่งรวมเป็นกล่องใหญ่และในการประเมินภาษี
แน่นอนครับว่าต้องถูกประเมินราคาสูงกว่าราคาจริงแน่นอน (ในบางครั้ง)
ดังนั้นผมต้องยื่นเรื่องขอลดหย่อนภาษีครับ (ลองอ่านดูในเว็บศุลกากรนะครับ วิธีนี้ทำได้จริง)
จริงทำให้การส่งของออกจากศุลกากรต้องช้าออกไปอีกในบางครั้ง




*** Edit เพิ่มเติมข้อความ ***

และที่แจ้งไปว่าจะได้รับของภายในอาทิตย์หน้า
ก็เพราะว่าลูกค้าส่วนใหญ่จะได้รับของปลายสัปดาห์ถัดไปจากที่สั่งของจริงๆครับ
ผมเองก็ไม่รู้ว่าจะต้องมาโกหกไปทำไมนะครับ

ผมเองก็ไม่รู้ว่าคุณพิมมาอารมณ์ไหน มาโพสต์ว่า เหตุผลติดสอบฟังไม่ขึ้นบ้างล่ะ
ว่าผมเห็นเงินลูกค้าไ้ค่าบ้างล่ะ ว่าผมเล่นขายขนมหม้อข้าวหม้อแกงบ้างล่ะ
ทั้งๆที่ผมเองก็ไม่ได้หายไปไหนเลย และได้เข้ามาชี้แจงไว้แล้วในเฟสบุค
ถ้าผมหายหัวไป โดยไม่ได้ชี้แจงอะไรไว้เลย ผมจะยินดีน้อมรับคำว่ากล่าวของคุณนะครับ
ผมเองก็ติดสอบจริงๆ ไม่ได้มีเจตนาไม่ดีเลย แล้วก็ไม่ได้จะเอามาเป็นข้ออ้างด้วยครับ ไม่รู้จะอ้างไปทำไม
ผมไม่ได้ว่าใครผิดหรือใครถูกหรอกนะครับ ผมเองรู้ดีว่าหน้าที่พ่อค้าคืออะไรและทุกเรื่องที่ผมทำมันก็มีเหตุผลอยู่ในตัวของมันนะครับ
ยังไงผมอยากให้คุณพิมลองไปทบทวนคำพูดที่คุณพิมได้พิมว่าผมไว้ในเฟสบุคดูนะครับ ว่าเจตนาของคุณคืออะไร และเหตุผลของผมคืออะไร


ขอบคุณครับ ^^


ถ้าคุณพูดกับดิฉันดีๆตั้งแต่แรก เรื่องคงไม่เกิดค่ะ ถ้าคุณพูดตั้งแบบนั้นตั้งแต่ตอนที่พิมคอมเพรนครั้งแรกนะคะ
ว่าผมขอโทษครับ มีเหตุขัดข้อง เลยส่งของล่าช้า เด่วผมจะตามtracking number ให้ ทุกอย่างจะโอเคกว่านี้ค่ะ พิมจะไม่มานั่งโกรธ หรือเอาเรื่องนี้มาพูดคุยในห้องนี้เลยค่ะ
แต่คุณดันมาเถียง ว่าคุณทำทุกอย่างแล้ว บอกพิมว่าส่งของแล้ว แต่ก็ไม่ได้บอกว่าของใคร วันไหน และเมื่อไหร่ถึงอยู่ดี
Process ในการส่งของ ลูกค้าทุกคนมีสิทธิ์ที่จะรู้เท่าเทียมกันค่ะ ถ้าคุณส่งมาจากญี่ปุ่นแล้ว ก็บอก tracking number ได้นิคะ คงไม่มีใครเอา tracking number ของคุณไปทำอย่างอื่นหรอกค่ะ ก็แค่มาดูว่ามันถึงไหนแล้ว

แล้วคุณมาขอโทษพิมหลังจากที่พิมเขียนอันนี้ไปแล้ว ซึ่งมันสายเกินไปค่ะ พิมเขียนอันนี้ไว้ตอนที่พิมโมโหสุดๆ ตอนที่มีคนมาด่าพิมเพิ่ม อันที่คุณลบไป เข้าใจค่ะว่ามันควบคุมไม่ได้ เพราะมันเป็น social network แต่พิมก็คือลูกค้าอยู่ดีค่ะ และจนถึงตอนนี้คุณก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี กว่าสิ่งที่พิมต้องการคือ tracking number ที่แน่นอน และวันที่คุณส่งของมาจากญี่ปุ่น จะได้ตามถูก ไม่งั้นก็งง มึน กันอยู่อย่างงี้ต่อไป

แล้วเมื่อวานคุณstaff ของคุณก็บอกเองว่าของถึงไทยแล้ว จัดส่งให้แล้ว แล้วไหนละคะ tracking number มันยากขนาดนั้นเลยหรอคะ?????????

พิมเป็นคนที่รีวิวทุกอย่างตลอดเวลา พิมซื้อของจากแม่ค้า พ่อค้าคนไหน ก็ให้ feedback ตลอด เพราะพิมรู้สึกว่า ถ้าเค้าบริการดี ก็ต้องได้สิ่งดีๆกลับไป
ลองไปดูใน post เก่าๆของพิมได้ค่ะ

แต่คุณก็ยังคงเถียงอยู่ดีว่าสิ่งที่คุณทำนั้นมันถูกแล้ว ที่ไม่ส่งเมสเสสมาหาลูกค้าตั้งแต่ตอนที่คุณรู้ว่าของจะมาช้าขนาดนี้

อารมณ์ตอนนั้นที่พิมได้ต่อว่าคุณแบ้งค์ไป เพราะโกรธที่คุณแบ้งไม่ตอบว่าของจะถึงเมื่อไหร่ ตามภาษาคนกังวล ร้อนใจค่ะ

ขอให้เข้าใจกันบ้างก็ดีค่ะ

ขอบคุณค่ะ
ButterBrand
#10
Originally Posted by PinkieLonely
ถ้าคุณพูดกับดิฉันดีๆตั้งแต่แรก เรื่องคงไม่เกิดค่ะ ถ้าคุณพูดตั้งแบบนั้นตั้งแต่ตอนที่พิมคอมเพรนครั้งแรกนะคะ
ว่าผมขอโทษครับ มีเหตุขัดข้อง เลยส่งของล่าช้า เด่วผมจะตามtracking number ให้ ทุกอย่างจะโอเคกว่านี้ค่ะ พิมจะไม่มานั่งโกรธ หรือเอาเรื่องนี้มาพูดคุยในห้องนี้เลยค่ะ
แต่คุณดันมาเถียง ว่าคุณทำทุกอย่างแล้ว บอกพิมว่าส่งของแล้ว แต่ก็ไม่ได้บอกว่าของใคร วันไหน และเมื่อไหร่ถึงอยู่ดี
Process ในการส่งของ ลูกค้าทุกคนมีสิทธิ์ที่จะรู้เท่าเทียมกันค่ะ ถ้าคุณส่งมาจากญี่ปุ่นแล้ว ก็บอก tracking number ได้นิคะ คงไม่มีใครเอา tracking number ของคุณไปทำอย่างอื่นหรอกค่ะ ก็แค่มาดูว่ามันถึงไหนแล้ว

แล้วคุณมาขอโทษพิมหลังจากที่พิมเขียนอันนี้ไปแล้ว ซึ่งมันสายเกินไปค่ะ พิมเขียนอันนี้ไว้ตอนที่พิมโมโหสุดๆ ตอนที่มีคนมาด่าพิมเพิ่ม อันที่คุณลบไป เข้าใจค่ะว่ามันควบคุมไม่ได้ เพราะมันเป็น social network แต่พิมก็คือลูกค้าอยู่ดีค่ะ และจนถึงตอนนี้คุณก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี กว่าสิ่งที่พิมต้องการคือ tracking number ที่แน่นอน และวันที่คุณส่งของมาจากญี่ปุ่น จะได้ตามถูก ไม่งั้นก็งง มึน กันอยู่อย่างงี้ต่อไป

แล้วเมื่อวานคุณstaff ของคุณก็บอกเองว่าของถึงไทยแล้ว จัดส่งให้แล้ว แล้วไหนละคะ tracking number มันยากขนาดนั้นเลยหรอคะ?????????

พิมเป็นคนที่รีวิวทุกอย่างตลอดเวลา พิมซื้อของจากแม่ค้า พ่อค้าคนไหน ก็ให้ feedback ตลอด เพราะพิมรู้สึกว่า ถ้าเค้าบริการดี ก็ต้องได้สิ่งดีๆกลับไป
ลองไปดูใน post เก่าๆของพิมได้ค่ะ

แต่คุณก็ยังคงเถียงอยู่ดีว่าสิ่งที่คุณทำนั้นมันถูกแล้ว ที่ไม่ส่งเมสเสสมาหาลูกค้าตั้งแต่ตอนที่คุณรู้ว่าของจะมาช้าขนาดนี้

อารมณ์ตอนนั้นที่พิมได้ต่อว่าคุณแบ้งค์ไป เพราะโกรธที่คุณแบ้งไม่ตอบว่าของจะถึงเมื่อไหร่ ตามภาษาคนกังวล ร้อนใจค่ะ

ขอให้เข้าใจกันบ้างก็ดีค่ะ

ขอบคุณค่ะ



แล้วทำไมเวลาคุณพิมเข้าไปพิมพ์ในเฟสบุคผม คุณพิมไม่พิมพ์ดีๆบ้างล่ะครับ
อยู่ดีๆคุณก็เข้าไปพิมพ์ว่าผม ใส่เป็นชุดๆ ในสเตตัสที่ผมแจ้งเรื่องการส่งของกับลูกค้า
ทั้งๆที่ผมก็แจ้งด้วยเจตนาดีและหวังว่าลูกค้าทุกท่านจะเข้าใจ

ในเมื่อคุณพิมใช้คำพูดแบบนั้นมา ผมก็จำเป้นที่จะต้องอธิบายให้เข้าใจก่อนที่จะขอโทษ
ไม่ใช่ว่าให้คุณมาว่าอย่างเดียว แล้วผมไม่ต้องอธิบายอะไรเลย แล้วขอโทษ แล้วก็จบอย่างนั้นหรอครับ
ถ้าเป็นแบบนั้นคุณพิมคงไม่ได้รับคำขอโทษจากใจแน่นอนครับ (ไม่ว่ากับใครก็ตาม)
และผมก็ได้อธิบายทุกสิ่งทุกอย่างไปแล้ว แล้วก็ได้ขอโทษไปแล้วนะครับ

เมื่อวานผมเพิ่งมีเวลาที่พักจากช่วงสอบ ก็พยายามยามจะเข้าไปเช็คดูในเฟสบุคเพื่อจะแจ้งเรื่องการส่งของที่ไทย
แต่ก็คิดว่ารอแจ้งวันนี้ทีเดียวดีกว่า เพราะยังมีของบางกล่องที่ต้องส่งวันนี้ (กลัวว่าลูกค้าบางท่านที่ไม่มีชื่อจะตกใจอ่ะครับ)
แล้วก็ได้มาเจอข้อความต่างๆนานาที่คุณพิมมาโพสต์ไว้ ก็ไม่เข้าใจนะครับว่าทั้งที่ผมก็ได้แจ้งไว้แล้ว
แล้วทำไมคุณพิมถึงยังมาใช้คำแรงๆ เข้าใจครับว่าเป็นคนตรง แต่ช่วยเก็บคำพูดเหล่านั้นไว้ใช้กับคนที่มีเจตนาไม่ดีกับคุณเถอะนะครับ
ผมว่าทุกคนที่มีเงินซื้อกระเป๋าแบรนด์เนมใช้เป็นปัญญาชนกันทุกคน พูดกันดีๆก็คงเข้าใจแล้วครับ

เรื่องแจ้ง Tracking No. มันไม่ใช่เรื่องยากหรอกครับ
แต่ในเมื่อคุณมาใช้คำพูดแบบนี้กับผม ผมเลยจำเป็นต้องอธิบายให้เข้าใจก่อน
ลูกค้าทุกคนคือ "มิตร" ของผมครับ แต่ไม่ใช่ "พระเจ้า" ที่จะมาด่าผมเสร็จแล้วให้ผมขอโทษโดยไม่อธิบายนะครับ
ดังนั้น มีอะไรคุยกันดีๆได้ครับ แต่ต้องไม่ใช่ด้วยคำพูดที่คุณพิม พิมพ์มาแน่นอนครับ
PinkieLonely
#11
Originally Posted by ButterBrand
แล้วทำไมเวลาคุณพิมเข้าไปพิมพ์ในเฟสบุคผม คุณพิมไม่พิมพ์ดีๆบ้างล่ะครับ
อยู่ดีๆคุณก็เข้าไปพิมพ์ว่าผม ใส่เป็นชุดๆ ในสเตตัสที่ผมแจ้งเรื่องการส่งของกับลูกค้า
ทั้งๆที่ผมก็แจ้งด้วยเจตนาดีและหวังว่าลูกค้าทุกท่านจะเข้าใจ

ในเมื่อคุณพิมใช้คำพูดแบบนั้นมา ผมก็จำเป้นที่จะต้องอธิบายให้เข้าใจก่อนที่จะขอโทษ
ไม่ใช่ว่าให้คุณมาว่าอย่างเดียว แล้วผมไม่ต้องอธิบายอะไรเลย แล้วขอโทษ แล้วก็จบอย่างนั้นหรอครับ
ถ้าเป็นแบบนั้นคุณพิมคงไม่ได้รับคำขอโทษจากใจแน่นอนครับ (ไม่ว่ากับใครก็ตาม)
และผมก็ได้อธิบายทุกสิ่งทุกอย่างไปแล้ว แล้วก็ได้ขอโทษไปแล้วนะครับ

เมื่อวานผมเพิ่งมีเวลาที่พักจากช่วงสอบ ก็พยายามยามจะเข้าไปเช็คดูในเฟสบุคเพื่อจะแจ้งเรื่องการส่งของที่ไทย
แต่ก็คิดว่ารอแจ้งวันนี้ทีเดียวดีกว่า เพราะยังมีของบางกล่องที่ต้องส่งวันนี้ (กลัวว่าลูกค้าบางท่านที่ไม่มีชื่อจะตกใจอ่ะครับ)
แล้วก็ได้มาเจอข้อความต่างๆนานาที่คุณพิมมาโพสต์ไว้ ก็ไม่เข้าใจนะครับว่าทั้งที่ผมก็ได้แจ้งไว้แล้ว
แล้วทำไมคุณพิมถึงยังมาใช้คำแรงๆ เข้าใจครับว่าเป็นคนตรง แต่ช่วยเก็บคำพูดเหล่านั้นไว้ใช้กับคนที่มีเจตนาไม่ดีกับคุณเถอะนะครับ
ผมว่าทุกคนที่มีเงินซื้อกระเป๋าแบรนด์เนมใช้เป็นปัญญาชนกันทุกคน พูดกันดีๆก็คงเข้าใจแล้วครับ

เรื่องแจ้ง Tracking No. มันไม่ใช่เรื่องยากหรอกครับ
แต่ในเมื่อคุณมาใช้คำพูดแบบนี้กับผม ผมเลยจำเป็นต้องอธิบายให้เข้าใจก่อน
ลูกค้าทุกคนคือ "มิตร" ของผมครับ แต่ไม่ใช่ "พระเจ้า" ที่จะมาด่าผมเสร็จแล้วให้ผมขอโทษโดยไม่อธิบายนะครับ
ดังนั้น มีอะไรคุยกันดีๆได้ครับ แต่ต้องไม่ใช่ด้วยคำพูดที่คุณพิม พิมพ์มาแน่นอนครับ


คุณแบ้งคะ พิมพูดดีไปแล้ว 1 รอบค่ะ ไม่ใช่ว่าจะมาถึงแล้วด่าเลย แต่คุณแบ้งเองไม่ใช่หรอคะ ที่ไม่ตอบตอนที่พิมพูดดีๆด้วย?

พอพิมพูดไม่ดีด้วย ก็ได้รับ feedback ทันทีทันใด เอ่อออ พิมว่าถ้างั้นแปลว่าต้องพูดไม่ดี คุณจะได้มาอทิบายให้เข้าใจ

มีคนถามคุณแบ้งไปหลายคนนะคะในหน้า page ของคุณเอง ว่าจะได้ของเมื่อไหร่ คุณแบ้งไม่ตอบเลย แล้วถ้าพิมพูดดีๆด้วยอีกครั้ง พิมจะได้รับคำตอบไหมคะ?

เฮ้อ นี่จะไม่จบจริงๆหรอคะ พิมขอโทษไปแล้วนะ ที่พิมพูดไม่ดี แต่ถ้าคุณแบ้งคิดว่า ลูกค้าเป็น มิตร ทำไมไม่รักษามิตรของคุณแบ้งให้อยู่กับคุณนานๆล่ะ

พูดด้วยดีๆ พิมให้เงินคุณแบ้งนะคะ ไม่ได้ขอกระเป๋ามาฟรีๆ
ButterBrand
#12
Originally Posted by PinkieLonely
คุณแบ้งคะ พิมพูดดีไปแล้ว 1 รอบค่ะ ไม่ใช่ว่าจะมาถึงแล้วด่าเลย แต่คุณแบ้งเองไม่ใช่หรอคะ ที่ไม่ตอบตอนที่พิมพูดดีๆด้วย?

พอพิมพูดไม่ดีด้วย ก็ได้รับ feedback ทันทีทันใด เอ่อออ พิมว่าถ้างั้นแปลว่าต้องพูดไม่ดี คุณจะได้มาอทิบายให้เข้าใจ

มีคนถามคุณแบ้งไปหลายคนนะคะในหน้า page ของคุณเอง ว่าจะได้ของเมื่อไหร่ คุณแบ้งไม่ตอบเลย แล้วถ้าพิมพูดดีๆด้วยอีกครั้ง พิมจะได้รับคำตอบไหมคะ?

เฮ้อ นี่จะไม่จบจริงๆหรอคะ พิมขอโทษไปแล้วนะ ที่พิมพูดไม่ดี แต่ถ้าคุณแบ้งคิดว่า ลูกค้าเป็น มิตร ทำไมไม่รักษามิตรของคุณแบ้งให้อยู่กับคุณนานๆล่ะ

พูดด้วยดีๆ พิมให้เงินคุณแบ้งนะคะ ไม่ได้ขอกระเป๋ามาฟรีๆ



ลูกค้าทุกท่านที่ถามมาทางเฟสก็รับทราบและเข้าใจตามคำที่ผมชี้แจงไว้แล้วนะครับ ว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
ลูกค้าหลายๆท่านที่ทราบก็ feedback กลับมาทางแชทและข้อความนะครับ ว่าเข้าใจและรับทราบว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
เพราะลูกค้าบางท่านที่สั่งของก็ได้แจ้งไว้ว่าถ้าส่งจากญี่ปุ่นแล้วให้แจ้งด้วย ผมก้ได้มาแจ้งไว้แล้ว
ลูกค้าทุกท่านที่อ่านทางเฟสบุคก็เข้าใจตรงกันนะครับ

ผมพร้อมที่จะรักษาลูกค้าที่เป็นมิตรทุกคนครับ แต่คุณพิมลองคิดดูนะครับ ด้วยคำพูดของคุณพิมมันดูเป็นมิตรมั้ยครับ
และผมก็ไม่เคยมองว่าลูกค้าท่านใดมาขอกระเป๋าฟรีๆ ลองมองโลกในแง่ดีบ้างนะครับ
ผมว่าคุณมองโลกในแง่ร้ายมากไปตั้งแต่ว่าเหตุผลการสอบของผมมันอ้างไม่ขึ้น ว่าผมมองเงินลูกค้าไร้สาระ มองว่าช่างหัวมัน
ผมรู้ดีครับว่ากำลังทำอะไรอยู่ และผมก็ทำตามหน้าที่ของผมแล้ว ถ้าคุณยังไม่พอใจในสิ่งที่ผมอธิบายและขอโทษไปแล้ว
ผมก็จนปัญญาจริงๆครับ จะคิดซะว่าเป็นความแตกต่างของแต่ละบุคคลละกันนะครับ
PinkieLonely
#13
Originally Posted by ButterBrand
ลูกค้าทุกท่านที่ถามมาทางเฟสก็รับทราบและเข้าใจตามคำที่ผมชี้แจงไว้แล้วนะครับ ว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
ลูกค้าหลายๆท่านที่ทราบก็ feedback กลับมาทางแชทและข้อความนะครับ ว่าเข้าใจและรับทราบว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
เพราะลูกค้าบางท่านที่สั่งของก็ได้แจ้งไว้ว่าถ้าส่งจากญี่ปุ่นแล้วให้แจ้งด้วย ผมก้ได้มาแจ้งไว้แล้ว
ลูกค้าทุกท่านที่อ่านทางเฟสบุคก็เข้าใจตรงกันนะครับ

ผมพร้อมที่จะรักษาลูกค้าที่เป็นมิตรทุกคนครับ แต่คุณพิมลองคิดดูนะครับ ด้วยคำพูดของคุณพิมมันดูเป็นมิตรมั้ยครับ
และผมก็ไม่เคยมองว่าลูกค้าท่านใดมาขอกระเป๋าฟรีๆ ลองมองโลกในแง่ดีบ้างนะครับ
ผมว่าคุณมองโลกในแง่ร้ายมากไปตั้งแต่ว่าเหตุผลการสอบของผมมันอ้างไม่ขึ้น ว่าผมมองเงินลูกค้าไร้สาระ มองว่าช่างหัวมัน
ผมรู้ดีครับว่ากำลังทำอะไรอยู่ และผมก็ทำตามหน้าที่ของผมแล้ว ถ้าคุณยังไม่พอใจในสิ่งที่ผมอธิบายและขอโทษไปแล้ว
ผมก็จนปัญญาจริงๆครับ จะคิดซะว่าเป็นความแตกต่างของแต่ละบุคคลละกันนะครับ




ถ้าคุณแบ้งบริสุทธิ์ใจ ทำไมยังไม่บอก tracking number พิมอีกละคะ มาถึงป่านนี้แล้วอ่ะ ขอแค่นี้เองอ่ะค่ะ

และถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังไม่รับคำขอโทษของพิม ที่พิมพูดไปแล้วเหมือนกันว่าพิมพูดแรงไป

เพราะสุดท้ายพิมก็ต้องทนรออยู่ดีไม่ใช่หรอคะ

เรื่องมองโลกในแง่ดี หรือแง่ร้ายนั้น พิมก็ไม่เถียงค่ะ พิมอาจจะมองโลกในแง่ร้ายเกินไปจริงๆ
แต่การที่พิมกลัว และร้อนใจ มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ผิดอะไรไม่ใช่หรอคะ

เงิน 5000 บาทสำหรับคุณแบ้งค์ อาจจะไม่เยอะ จนรู้สึกว่า ถึงของจะล่าช้า ลูกค้าก็ต้องรออยู่ดี เพราะของมันถูก
แต่เงิน 5000 บาทของพิม คือ 1/4 ของเงินเดือนของพิมค่ะ และพิมแค่อยากรู้ว่าเงินเดือน 1/4 ของพิมตอนนี้มันอยู่ที่ไหน

พิมพยายามพูดดีๆแล้วค่ะ แต่คุณแบ้งก็ยังคงเถียงพิมเรื่อยๆ มันก็เลยไม่จบไม่สิ้น เว่นเว้อมาถึงตอนนี้

เอาเถอะค่ะ
พิมจะขอไม่ตอบหรือโพสอะไรอีก เพราะแค่นี้มันก็มากพอแล้ว คุณแบ้งเอาเวลาของคุณไปอ่านหนังสือ หรือเช็คว่า tracking number ของลูกค้าของคุณคือเลขอะไรบ้างดีกว่าค่ะ

ขอให้ทุกอย่างที่พิมพูด มันจะปรับปรุง หรือให้ idea อะไรกับแม่ค้า พ่อค้า และลูกค้าในนี้ได้นะคะ
เช่น
1. ส่งของให้ลูกค้าต้องมี tracking number
2. ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน
3. ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ

ขอบคุณที่อ่านค่ะ
ButterBrand
#14
Originally Posted by PinkieLonely
ถ้าคุณแบ้งบริสุทธิ์ใจ ทำไมยังไม่บอก tracking number พิมอีกละคะ มาถึงป่านนี้แล้วอ่ะ ขอแค่นี้เองอ่ะค่ะ

และถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังไม่รับคำขอโทษของพิม ที่พิมพูดไปแล้วเหมือนกันว่าพิมพูดแรงไป

เพราะสุดท้ายพิมก็ต้องทนรออยู่ดีไม่ใช่หรอคะ

เรื่องมองโลกในแง่ดี หรือแง่ร้ายนั้น พิมก็ไม่เถียงค่ะ พิมอาจจะมองโลกในแง่ร้ายเกินไปจริงๆ
แต่การที่พิมกลัว และร้อนใจ มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ผิดอะไรไม่ใช่หรอคะ

เงิน 5000 บาทสำหรับคุณแบ้งค์ อาจจะไม่เยอะ จนรู้สึกว่า ถึงของจะล่าช้า ลูกค้าก็ต้องรออยู่ดี เพราะของมันถูก
แต่เงิน 5000 บาทของพิม คือ 1/4 ของเงินเดือนของพิมค่ะ และพิมแค่อยากรู้ว่าเงินเดือน 1/4 ของพิมตอนนี้มันอยู่ที่ไหน

พิมพยายามพูดดีๆแล้วค่ะ แต่คุณแบ้งก็ยังคงเถียงพิมเรื่อยๆ มันก็เลยไม่จบไม่สิ้น เว่นเว้อมาถึงตอนนี้

เอาเถอะค่ะ
พิมจะขอไม่ตอบหรือโพสอะไรอีก เพราะแค่นี้มันก็มากพอแล้ว คุณแบ้งเอาเวลาของคุณไปอ่านหนังสือ หรือเช็คว่า tracking number ของลูกค้าของคุณคือเลขอะไรบ้างดีกว่าค่ะ

ขอให้ทุกอย่างที่พิมพูด มันจะปรับปรุง หรือให้ idea อะไรกับแม่ค้า พ่อค้า และลูกค้าในนี้ได้นะคะ
เช่น
1. ส่งของให้ลูกค้าต้องมี tracking number
2. ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน
3. ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ

ขอบคุณที่อ่านค่ะ



ผมไม่ได้เถียงนะครับ เพราะผมใช้คำพูดที่ดีอธิบายคุณพิมมาโดยตลอด
แล้วที่คุณบอกว่า "ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ" บอกตัวเองใช่มั้ยครับ
แต่ถ้าว่าผม ก็ขอให้คุณพิมย้อนไปอ่านสิ่งที่ตัวเองมาพิมพ์ไว้เมื่อคืนนะครับ

แล้วที่บอกว่า "ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน"
ของที่ผมลงไป ผมลงไปช่วงก่อนที่จะเข้าช่วงสอบ พอส่งเสร็จแล้วผมก็แจ้งลูกค้าว่าส่งจากญี่ปุ่นเรียบร้อยแล้วนะครับ
แล้วได้แจ้งแล้วว่าช่วงนี้ติดสอบ เรื่องการเช็คสถานะของอาจจะทำได้ไม่ทันที
เพราะผมเองก็ต้องรอให้คนที่ส่งของที่ไทยส่งของก่อน ผมถึงจะสามารถแจ้งเลขพัสดุได้
แล้วเมื่อวานนี้คนที่ส่งของที่ไทยก็ได้แจ้งเรื่องของไปแล้ว แล้วคุณพิมก็ยังมาโวยวายอีกทั้งในสเตตัสผมและสเตตัสคนที่ส่งของที่ไทย
ผมว่าผมก็ทำหน้าที่ของผมเรียบร้อยแล้วนะครับ แล้วตั้งแต่สอบมาผมก็ไม่ได้ลงของอีกเลย รบกวนดูก่อนนะครับก่อนที่จะกล่าวหาคนอื่น

ส่วนเลขเทรคกิ้งหลังจากส่งของเสร็จ ทางเราก็มาตั้งสเตตัสแจ้งในเฟสบุคนะครับ ไม่ใช่ว่าเราละเลยหรือหายเงียบไปจนติดต่อไม่ได้
ผมก็ขอจบเรื่องนี้เพียงเท่านี้แล้วกันนะครับ เพราะอธิบายจนไม่รู้จะอธิบายยังไงแล้ว
ก็ขอให้เป็นอุทาหรณ์ละกันนะครับ ไม่ใช่ว่าพ่อค้า แม่ค้าทุกคนจะต้องมาก้มหน้า ก้มตารับคำด่าจากลูกค้าฝ่ายเดียว
แล้วขอโทษโดยที่ไม่ได้อธิบายอะไรเลย ทุกเรื่องสามารถพูดคุยกันด้วยคำพูดที่ดีและเหตุผลที่ดีได้ครับ
ดูกระทู้ทั้งหมดในชุมชน จาก  Downtown ดูกระทู้ในหมวด ดูกระทู้ในหมวดย่อย
กระทู้แนะนำจากการคัดเลือกอัตโนมัติ
1
2
3